Cookie Consent by Free Privacy Policy website Studio Vereș® Traduzioni giurate

Servizi

TRADUZIONE UFFICIALE SENTENZA

Traduzioni sentenze al e dal romeno

Vi hanno chiesto una traduzione fatta in tribunale da un traduttore perito esperto? Qui avete trovato la soluzione: sono una traduttrice esperta, specializzata nel linguaggio giuridico con tesi di laurea magistrale (titolo tesi: "Ius gentium - Un'indagine contrastiva sul lessico giuridico italiano e romeno").

TRADUZIONE ASSEVERATA

Traduzioni giurate nel Tribunale

Cercate traduttori abilitati di rumeno? Scegliete una traduttrice madrelingua romena, perita esperta che esegue per voi traduzioni riconosciute per ogni tipo di documento: Studio Vereș®, un'effettiva equivalenza nella differenza! Effettuiamo Traduzioni e legalizzazioni documenti ufficiali a Terni.

PROCURA NOTARILE PRONTA ALL'USO IN ROMANIA

Procure per cittadini romeni, da firmare a Terni

In collaborazione con Notaio italiano, vi offriamo il pacchetto di servizi imprescindibile per delegare una persona di fiducia in Romania a rappresentarvi o per fare in Italia dichiarazioni con firma autenticata.

TRADUZIONE PATENTE DI GUIDA

Traduzioni UFFICIALI per conversioni e riconoscimenti patenti

Affidatevi alla traduttrice riconosciuta dalla Direzione generale per la Motorizzazione: fate tradurre la patente dalla parlante nativa di romeno esperta, per avere una traduzione ufficiale e conforme.

CORSO DI LINGUA / L2

Corsi di lingua (italiano e/o romeno) per privati e aziende

Studierete con insegnante in possesso di certificazione di didattica dell'italiano L2 e altamente specializzata mediante Laurea Magistrale con Lode in Insegnamento dell'Italiano a stranieri. Le lezioni flessibili e in modalità mista, si svolgono in tutta l'Umbria: per imparare non solo la lingua, ma anche la cultura del Paese di interesse e delle città in cui avete scelto di vivere o di passare le vacanze.

LEGALIZZAZIONE ATTI PER L'ESTERO

Apposizione APOSTILLE DELL'AJA sui documenti per l'estero

Potete consegnare tranquillamente i documenti tradotti e al destinatario richiedente: ve li consegniamo completi, pronti per l'uso all'estero, grazie ai nostri servizi di apposizione dell'Apostille a Terni.

Contatti

✈ Per ricevere un preventivo -> inviare le scansioni dei documenti via e-mail!✈

Siamo in Ferie dall'11 al 19 luglio 2026, inclusi.
L'unica traduttrice di romeno autorizzata dal Tribunale di Terni è disponibile via e-mail, telefono e WhatsApp per informazioni (messaggi scritti, non vocali).
Fate, tuttavia, la richiesta online tramite questo sito: in questo modo avrete la priorità nella risposta e nelle date di consegna.

Per ricevere un PREVENTIVO: è necessario che mi inviate via e-mail i documenti da tradurre in copia scannerizzata e formato PDF (assolutamente no file immagine, foto, o altri formati) e devono essere completi (fronte e retro).

Potete inviare una richiesta in qualsiasi momento, compilando il modulo sottostante; in particolare, nella casella "Richiesta" scrivete le vostre risposte alle 5 domande che velocizzano l'incarico su misura.

Per ricevere un'offerta adeguata alle vostre esigenze, specificate:
   (1) in quale lingua deve essere tradotto il documento?
(2) a chi/per cosa servirà la traduzione (destinazione d'uso)
      (3) la traduzione dev'essere giurata/asseverata/certificata?
             (4) occorre l'Apostille dell'Aia sulla traduzione?
                (5) per quando avete bisogno della consegna?
 Solo quando rispondete a questi 5 punti vi potremo proporre una soluzione completa, con l'onestà intellettuale che contraddistingue Studio Vereș®.

Dott.ssa Ana-Maria Vereș
L'unica traduttrice romena attualmente iscritta (n. 194/2024) all'Albo Traduttori CTU del Tribunale di Terni

Autorizzo il trattamento dei dati personali secondo l'informativa resa ai sensi dell'art. 13 Dlgs. 196/2003 e dell'art. 13 del Reg. UE 679/2016, che dichiaro di aver letto e accettato.

Dove ricevo

Chi siamo

Dott.ssa Ana-Maria Vereș

La dott.ssa mag. Ana-Maria Vereș è l'unica traduttrice di madrelingua romena autorizzata dal Tribunale di Terni (continua a leggere per trovare qui sotto il link al portale Nazionale Albi CTU del Ministero della Giustizia per trovare Traduttrici in tutta Italia).

Ha dedicato alle origini romene il motto del logo del marchio registrato - "Professionalità ° Credibilità ° Distinzione*" - che riassume la presentazione che ci fanno i clienti soddisfatti della sua perizia, affidabilità e differenziazione dei servizi.

*Per lo Studio Vereș, «distinzione» è più di una parola del motto, è una promessa mantenuta. La dott.ssa Ana-Maria Vereș, unica traduttrice autorizzata dal Tribunale di Terni per le traduzioni in rumeno, è trasparente**: ha reso disponibile sul proprio sito il link al Ministero della Giustizia, affinché possiate verificare la sua iscrizione nell'Albo delle traduttrici e traduttori (c'è solo uno di genere maschile a Terni, quindi rinunciamo al maschile sovraesteso) del tribunale, sez. Civile, attualmente in vigore.

**Potete verificare presso il Ministero della Giustizia italiano ovunque vi troviate nel mondo (come fanno anche i funzionari di altri paesi), sul sito ufficiale del Governo:  Cliccate qui per consultare l'Elenco Nazionale dei Traduttori Giudiziari.


La dott.ssa Vereș si distingue nella traduzione professionale di documenti ufficiali e traduce qualsiasi atto che ha bisogno di essere tradotto, giurato e legalizzato o apostillato. Il linguaggio giuridico-amministrativo è il fattore chiave che l'ha resa nota per i servizi di traduttrice e interprete in ambito formale a fini aziendali e giuridici (legali e notarili) per i privati in tutta Italia -con particolare riferimento alla regione Umbria- poiché altamente specializzata nelle traduzioni legalizzate di sentenze e decisioni del giudice, certificazioni, dichiarazioni e procure notarili tradotte per la Romania. Benché specializzata nel linguaggio giuridico, la Traduttrice Ufficiale risponde alle richieste di tradurre ogni tipo di atto ufficiale con lo stesso alto livello di precisione e la stessa attenzione, garantendo una revisione minuziosa dei testi tradotti! I documenti originali consegnati a lei sono coperti di assicurazione in caso di perdita degli stessi da parte del servizio postale  durante la spedizione della traduzione allegata a essi.

Grazie alla curata mediazione linguistica e alla conformità concettuale al testo-fonte, i servizi multilingue della Traduttrice madrelingua romena sono richiesti dai Notai, Avvocati e da molti Privati consapevoli del valore dei testi tradotti in maniera attendibile nel linguaggio adattato al sistema giuridico di ogni Stato membro UE. Con altre parole, la traduttrice giuridica risponde (mediante la sua asseverazione) all'esigenza di certificazione della corrispondenza leale dei testi, con la sicurezza di mediare con abilità tra il sistema giuridico di cui il testo di partenza è espressione e l'ambito in cui deve essere applicato il testo d'arrivo.
 
 
Le traduzioni asseverate sono riconosciute da tutte le Istituzioni della Pubblica Amministrazione (esempi: Tribunale, Prefettura, Anagrafe, Questura), essendo garanzia di affidabilità per la Committenza privata e statale.

La dottoressa Vereș è l'unica traduttrice di romeno rimasta autorizzata dal Tribunale di Terni (tutte le altre persone che parlano il romeno sono state radiate dall'Albo CTU nel 2024).

La traduttrice giurata Ana-Maria Vereș cura le traduzioni giuridiche e le reiterate revisioni, assicurando così un attento controllo della qualità del prodotto/servizio finale. Insieme alla traduzione a all'asseverazione delle traduzioni con valore legale internazionale, i suoi clienti acquistano la distinzione - rispetto ai pseudotraduttori che non hanno studiato in modo scientifico la lingua italiana e romena - ovvero la scientifica preparazione nell'ambito dele traduzioni di romeno, in virtù della sua ricerca per la tesi magistrale sperimentale.

L'interesse che coltiva per la linguistica ha portato alla diversificazione dei servizi offerti: oltre alla traduzione, la professoresa Vereș impartisce lezioni di italiano a stranieri (turisti, studenti universitari ecc). Infatti, Ana-Maria Vereș è Dottoressa magistrale in INSEGNAMENTO DELL'ITALIANO A STRANIERI, titolo conseguito con la votazione 110/110 e lode. 
La dott.ssa Vereș ha conseguito anche il Master in Didattica dell'italiano lingua non materna LS/L2  presso l'Università per Stranieri di Perugia, che garantisce professionalità nell'erogazione dei corsi di italiano a stranieri.

Attualmente insegna italiano come lingua straniera in una scuola statale di Terni con un contratto annuale, e cura traduzioni con valore legale internazionale per aiutare i cittadini a risolvere i loro problemi.


*La titolare del sito ha conseguito la Certificazione internazionale di conoscenza della lingua inglese livello avanzato, rilasciata da Language Cert - ESOL International  (Expert C1) Speaking  & Writing. 

STUDIO VEREȘ®

LanguageCert International ESOL Expert C1 (Speaking)LanguageCert International ESOL Expert C1 (Listening, Reading, Writing)

Articoli

Autorizzo a prendere la residenza nell'immobile

Dalla tradizione accogliente dell'ospitalità alla traduzione in ro. #luare în spațiu

La figura del traduttore giuridico o della traduttrice giuridica si rivela spesso polivalente (per esempio quando effettua ricerche linguistiche, antropologiche, sociali, attorno a una parola chiave che determina il successo di una traduzione). Una traduttrice giuridica sa che le equivalenze ricercate devono essere funzionali. Ed è per ciò che avvia un dialogo tra il mondo proprio e il mondo altrui, che ci fa tastare come e perché è stato plasmato il testo tradotto, ci testa nella descrizione del processo traduttivo (con cui sono alle prese in questi giorni, per la mia tesi di laurea), che ha tosto portato nella testa di chi ha scritto un #prototesto. Il prototesto, cioè il testo originale, non è l'unico da analizzare per trasportarlo con successo in un altro sistema linguistico e giuridico. Lo sa bene chi conosce la "traduzione totale" di Torop.

Top