Cookie Consent by Free Privacy Policy website Studio Vereș® Traduzioni

Servizi

TRADUZIONE ASSEVERATA/GIURATA

Traduzioni giurate nel Tribunale di Terni e di Perugia

Căutați traducători autorizați? Alegeți mai degrabă o traducătoare româncă autorizată de către Ministerul Justiției italian, care vă va efectua traduceri autorizate pentru Ambasada și Consulatele României.

TRADUZIONE CON VALORE LEGALE DIPLOMA MATURITÀ / LAUREA

TRADUZIONI DIPLOMI, MASTER, ecc.

Vi serve la traduzione del vostro diploma? Bene, portate anche gli allegati: più traduco io, più risparmiate voi!

TRADUZIONE UFFICIALE SENTENZA

Traduzioni UFFICIALI sentenze di divorzio

Serve la traduzione fatta da un traduttore autorizzato? Siete al posto giusto: la traduttrice giurata iscritta agli albi professionali traduce dall'italiano in romeno e viceversa decisioni di separazione/divorzio.

LEGALIZZAZIONE ATTI PER L'ESTERO

Apposizione APOSTILLE In Prefettura e Procura della Repubblica

Affinché possiate consegnare al destinatario i documenti tradotti e pronti all'uso, ve li consegniamo completi e pronti per l'uso all'estero, grazie ai servizi di apposizione dell'Apostille in modo opportuno.

PROCURA NOTARILE IN ROMENO

Procure e Deleghe: servizi per cittadini romeni residenti in Italia

In collaborazione con Notaio italiano, vi offriamo il pacchetto di servizi imprescindibile per delegare una persona di fiducia in Romania a rappresentarvi o per fare in Italia dichiarazioni con firma autenticata.

CORSO DI LINGUA / L2

Corsi di lingua (italiano e/o romeno) per privati e aziende

Studierete con insegnante in possesso di certificazione di didattica dell'italiano L2, quindi altamente specializzata nell'insegnamento delle lingue a stranieri: lezioni flessibili e in modalità mista, per imparare non solo la lingua, ma anche la cultura del Paese di interesse.

Contatti

✈ Per ricevere un preventivo -> inviare le scansioni dei documenti via e-mail!✈

PROGRAMMA:

In ferie fino al 2 aprile 2024.

Potete inviare la vostra richiesta in qualsiasi momento, compilando il modulo sottostante. Riceverete risposta entro un giorno lavorativo.

Per avere un'offerta adeguata alle vostre esigenze, specificate i seguenti 5 punti nella richiesta:
   (1) in quale lingua deve essere tradotto il documento?
(2) a chi/per cosa servirà la traduzione? (destinatario?)
      (3) la traduzione dev'essere giurata/asseverata/certificata?
             (4) occorre l'Apostille dell'Aia sulla traduzione?
                (5) per quando avete bisogno della consegna?
 Solo quando rispondete a questi 5 punti vi potremo proporre una soluzione completa, con l'onestà intellettuale che contraddistingue Studio Vereș®.

Autorizzo il trattamento dei dati personali per l'erogazione del servizio richiesto, secondo l'informativa resa ai sensi dell'art. 13 Dlgs. 196/2003 e dell'art. 13 del Reg. UE 679/2016, che dichiaro di aver letto e accettato.

Dove siamo

Chi siamo

Dott.ssa Ana-Maria Vereș

La Dottoressa Ana-Maria Vereș, avente madrilingue il romeno e l'ungherese, è la Responsabile delle traduzioni e delle consulenze descritte sul presente sito.
La titolare ha dedicato alle sue origini romene il motto "Profesionalism, credibilitate, deosebire", presente nel Logo, in cui confluiscono le tre parole più utilizzate nelle recensioni dei Committenti: Professionalità, affidabilità, differenziazione.
La capacità di differenziazione della Dott.ssa Vereș nella traduzione di documenti con linguaggio giuridico-amministrativo è il fattore chiave che l'ha resa nota per i servizi di traduttrice e interprete in ambito formale a fini aziendali e giuridici (legali e notarili) per i privati in tutta Italia -con particolare riferimento alla regione Umbria- poiché altamente specializzata nelle traduzioni legalizzate di sentenze e decisioni del giudice, certificazioni, dichiarazioni e procure notarili tradotte per la Romania. Benché specializzata nel linguaggio giuridico, la Traduttrice Ufficiale risponde alle richieste di tradurre ogni tipo di atto ufficiale con lo stesso alto livello di precisione e la stessa attenzione, garantendo una revisione perfetta dei testi tradotti!

Grazie alla minuziosa mediazione linguistica e alla conformità concettuale al testo-fonte, i servizi multilingue della Traduttrice madrelingua romena sono richiesti dai Notai, Avvocati e da molti Privati consapevoli del valore dei testi correttamente tradotti nel linguaggio proprio del sistema giuridico di ogni Stato membro UE.
La traduttrice giuridica risponde (mediante la sua asseverazione) all'esigenza di certificazione della corrispondenza leale dei testi, con la sicurezza di mediare con abilità tra il sistema giuridico di cui il testo di partenza è espressione e l'ambito in cui deve essere applicato il testo d'arrivo.
Le traduzioni asseverate dalla Dott.ssa Vereș sono riconosciute da tutte le Istituzioni della PA (Tribunale, Prefettura, Anagrafe, Questura, ...), essendo garanzia di affidabilità per i Clienti Privati e Aziende.

La Traduttrice Autorizzata Ana-Maria Vereș è specializzata nelle traduzioni giuridiche di rumeno; è registrata al Ruolo "Periti ed Esperti Lingue Straniere" presso la CCIAA dell'Umbria. Si occupa personalmente dell'asseverazione e la legalizzazione delle traduzioni con valore legale internazionale, garantita dalla sua professionalità.

L'interprete madrelingua romena ha inclinazione anche per altri settori della traduzione, tra cui spicca quello per la pubblicità o per la traduzione con efficacia comunicativa, come dimostra l'orientamento degli studi accademici e delle ulteriori specializzazioni (Laurea in Scienze sociali della Comunicazione Interculturale presso l'Università degli Studi di Perugia; Diploma profilo socio-psico-pedagogico presso Liceo Classico di Deva; Diploma indirizzo Turismo - Accoglienza turistica presso "A. CASAGRANDE-F. CESI" di Terni; Scuola Estiva in Economia della produzione, organizzazione e gestione di beni e servizi nel Terzo Settore presso il Dipartimento di Economia, Finanza e Statistica dell'Università degli Studi di Perugia;...)

  • La Dott.ssa Vereș ha conseguito il Master in Didattica dell'italiano lingua non materna LS/L2  presso l'Università per Stranieri di Perugia, che garantisce professionalità nell'erogazione dei corsi di italiano a stranieri turisti.

  • La titolare del sito ha conseguito la Certificazione internazionale di conoscenza della lingua inglese livello avanzato, rilasciata da Language Cert - ESOL International  (Expert C1) Speaking  & Writing. 

La lingua romena, oltre ad essere stata anche lingua veicolare di studio, è oggi una lingua di lavoro. Il Ministero della Giustizia italiano ha riconosciuto i requisiti necessari della Dott.ssa Vereș, già esperta lingue straniere (iscritta n. 208/2011, Ruolo Periti Lingue: romeno e ungherese c/o CCIAA di Terni), per autorizzarla a tradurre dal/al romeno atti destinati/emessi al/dal Min. della Giustizia (iscr. n. 959/2013, Albo dei Traduttori CTU c/o Tribunale di Terni). Recentemente, ha svolto servizio presso il M.I.U.R. come Assistente Amministrativa (e, grazie al valore aggiunto della conoscenza delle lingue straniere, ha servito il MIUR segnatamente nella facilitazione della comunicazione tra la Segreteria ed i genitori degli alunni stranieri e nella procedura d'iscrizione degli immigrati. Attuare il diritto dei minori stranieri a ricevere congrua istruzione e formazione le sta a cuore, come si evince dagli attestati di frequenza ai corsi non obbligatori: attestato di acquisizione di 4 CF vertenti il diritto ("La discriminazione per motivi di razza, origine etnica e nazionalità tra diritto antidiscriminatorio e diritto discriminatorio") presso l'Università degli Studi di Firenze Dipartimento di Diritto Pubblico "A.O.B." in collaborazione con ASGI; attestato di aggiornamento incentrato su "I minori stranieri: comunicazione interculturale e mediazione" cofinanziato dall'UE, dal Fondo europeo per l'integrazione dei cittadini di Paesi terzi e dal Ministero dell'Interno.

 
 

STUDIO VEREȘ®

LanguageCert International ESOL Expert C1 (Speaking)LanguageCert International ESOL Expert C1 (Listening, Reading, Writing)

Articoli

Autorizzo a prendere la residenza nell'immobile

Dalla tradizione accogliente dell'ospitalità alla traduzione in ro. #luare în spațiu

La figura del traduttore giuridico o della traduttrice giuridica si rivela spesso polivalente (per esempio quando effettua ricerche linguistiche, antropologiche, sociali, attorno a una parola chiave che determina il successo di una traduzione). Una traduttrice giuridica sa che le equivalenze ricercate devono essere funzionali. Ed è per ciò che avvia un dialogo tra il mondo proprio e il mondo altrui, che ci fa tastare come e perché è stato plasmato il testo tradotto, ci testa nella descrizione del processo traduttivo (con cui sono alle prese in questi giorni, per la mia tesi di laurea), che ha tosto portato nella testa di chi ha scritto un #prototesto. Il prototesto, cioè il testo originale, non è l'unico da analizzare per trasportarlo con successo in un altro sistema linguistico e giuridico. Lo sa bene chi conosce la "traduzione totale" di Torop.

Top